日本語能力の高い純国産(フルスクラッチ)のPLaMo翻訳。私は愛用しています😋。
そのPLaMo翻訳がライブ音声翻訳機能を搭載したので使ってみました。
|
今回はこの紹介になります。
PLaMo翻訳のライブ音声翻訳機能を使ってみる(Webアプリ版)
●ライブ音声翻訳機能とは
動画や会議の音声をリアルタイムに字幕翻訳する機能です。
|
| PLaMo翻訳より |
ブラウザ上の映像・音声だけでなく、PC上の任意のウィンドウの音声をライブで翻訳することができるので音声ファイルの翻訳等も可能です。
現在は
の2つの利用方法があります。
|
| PLaMo翻訳より |
今回はWebアプリ版のPLaMo翻訳のライブ音声翻訳を使ってみました。
●ライブ音声翻訳の使い方
Webアプリ版はPLaMo翻訳のサイトにアクセスすれば使うことができます。
|
| ライブ音声翻訳画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
・ライブ翻訳の使い方(手順)
上記のライブ音声翻訳画面で『翻訳を開始』ボタンをクリックすると翻訳対象を選択するためのウィンドウが開きます。
ここでは翻訳対象を
- Chromeタブ(Chromeブラウザのタブ(またはウィンドウ))
- ウィンドウ(PCのデスクトップ上の任意のウィンドウ)
- 画面全体(PCのデスクトップ全体)
から選択することができます。
|
| ライブ音声翻訳画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
例えば『Chromeタブ』を選択した場合は、ライブ音声翻訳を行うためには以下の手順になります:
- 翻訳したいWebページのChromeのタブ(またはウィンドウ)を選択します
- 『タブの音声も共有する』をONにします(※)
- 『共有』をクリックします
|
| ライブ音声翻訳画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
※
【重要】『タブの音声も共有する』をONにすることは大切です。このスイッチをONしないと、PLaMo翻訳が音声を認識しません。
このスイッチの設定は翻訳対象が『ウィンドウ』、『画面全体』の場合にも大切です。スイッチの名称は異なりますが、必ず『◯◯音声も共有する』スイッチをONにしてください。
すると、ライブ音声翻訳が始まり、原文(文字起こし)と訳文が表示されます。
|
| ライブ音声翻訳画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
翻訳対象となるWebページを別のウィンドウで開いておけば、対象ページの映像等を見ながら翻訳を見ることができます。
このライブ音声翻訳には『字幕ウィンドウ』という字幕専用のウィンドウをPCのデスクトップ上に設置する機能もあります。
ライブ音声翻訳するWebページを見ながら翻訳を見るのならばこの字幕ウィンドウの方が見易いかもしれません。
|
| ライブ音声翻訳『字幕ウィンドウ』画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
『字幕ウィンドウ』の使い方は通常のWebアプリ版と同じです。
・ライブ翻訳の結果データのダウンロード(エクスポート)
原文(文字起こし)文字データ、翻訳文字データは『エクスポート』からダウンロードすることができます。
|
| ライブ音声翻訳画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
コレ、(単なる)文字起こしとしても使えますね😋。
●使用感
・操作のしやすさ
とにかく簡単です😋。
特にPLaMoに共有する音声の指定(上記手順の2.)がブラウザ上で出来るのがとても良いです。PC(Windows)のサウンド設定🔈️の切り替えが不要なので全く迷いがありません。
・英訳(日本語⇒英語)
YouTubeの落語をライブ音声翻訳してみました。
![]() |
| 【三遊亭円楽】死神) - YouTube |
ライブ音声翻訳の結果(の一部)はこんな感じです。
|
| ライブ音声翻訳画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
- 日本語音声の認識能力(文字起こし)
認識にかかる時間:
ほぼほぼリアルタイムです。
日本語音声の認識(文字起こし)精度:
従来のPLaMo翻訳にはない機能ですから、ここは気になりますね。
実際に使ってみるとリアルタイムな文字起こしなので、このぐらいなのかなとは思います。もうちょっと文脈を考えて精度が上がってくれると嬉しいのですが😅。
- リアルタイム英訳能力
英訳にかかる時間:
日本語(一文)の文字起こしが完了してから0.1,
0.2秒程度のディレイ(遅れ)でしょうか。ストレスは感じません。
英訳精度:
リアルタイムで翻訳している割には高精度だと思います。さすがはPLaMo翻訳ですね。
・和訳(英語⇒日本語)
YouTubeの『スリラー(マイケル・ジャクソン)』のPVの会話部分をライブ音声翻訳してみました。
![]() |
| Michael Jackson - Thriller (Official 4K Video) - YouTube |
ライブ音声翻訳の結果(の一部)はこんな感じです。
|
| ライブ音声翻訳画面(PLaMo翻訳Webアプリ版) |
- 英語音声の認識能力(文字起こし)
認識にかかる時間:
ほぼほぼリアルタイムです。
英語音声の認識(文字起こし)精度:
精度が高いですね。(落語と違って)短い一文(セリフ)が多くセリフの間隔もあるおかげでしょうか。
- リアルタイム和訳能力
和訳にかかる時間:
英語(一文)の文字起こしが完了してから0.1,
0.2秒程度のディレイ(遅れ)でしょうか。ストレスは感じません。
和訳精度:
高精度ですね。さすがはPLaMo翻訳です。
●改善要望点
- 原文の認識(文字起こし)は独立した機能になって欲しいです。そして時間がかかっても良いので精度がもっと上がらないかなぁ
●まとめ
PLaMo翻訳に新たに搭載されたライブ音声翻訳機能。使い勝手が良くけっこう使えそうですよ。
この機能は原文(文字起こし)の文字データをダウンロードできるので、(翻訳抜きの単なる)文字起こしツールとしても使えそうですね😋。
○関連情報
・関連記事(本ブログ内🔗)
- PLaMo翻訳関連:
- そのほかの翻訳関連:












